Yardım - Ara - Üyeler - Takvim
Normal Forum Görünümü: Turkce Risale
Islami Forum - Popüler Forum > İSLAMİ KONULAR > .·[ NURDAN DAMLALAR ]·.
aLaTurCa
Arkadaslar daha once konusu oldumu arastirmadim ama sormak istedigim Turkce risaleler varmi yani gunumuz Turkcesi, cunku okuyorum ama anlamiyorum cok asiri Osmanlica var, sitede aciklamasi var her kelimenin ama yinede hepsi Turkce olsa daha kolay olur okumasi ve netten okumayi sevmiyorum o yuzden kitap ariyorum varmi bana bildirebileceginiz isimler? Zaten sohbetlerde aciklama yapiliyor ama aradan 1 hafta zaman geciyor kendim anlayip ilerisine dogru okumak istiyorum.
Simdiden Allah razi olsun
nasreddinhoca
Yanılmıyorsam İsmail Mutlu ağabeyin böyle çalışmaları var...
Yeni Asya'nın hazırladığı rislei nur külliyatı var mesela, metnin hemen altında veya yanında osmanlıca kelime ve anlamı, ayet ve hadis meali, ve tahriç...Şahdamar'ın çıkarmış olduğu çok güzel hazırlanmış, küçük sözler filan var...

aLaTurCa
bu yaz gormustum, altinda anlamlari yaziyordu kelimelerin.
Tek tek bakmak okumayi guclendiriyor ama olsun onada sukur.
Bizim buralarda bulabilirsem alirim insallah. Bu arada tahric ne oluyor?
Allah razi olsun.
ahmetbaha06
Arkadaşım kesinlikle bu "saçma sapan çeviri sadeleştirme türkçeleştirme " yaftası altında risalei nurları değiştirmeye-yozlaştırmaya çalışan yayınevlerinin kitaplarını alma ve okuma ! Neden ?:
1.Üstadın sağlığında abilerden bugünkü uygulama gibi "kitapların sayfa altında açıklama-türkçe hadis ve ayet meali olsunmu?" teklifine üstad karşı çıkmış ve risalei Nurlardan istifade etmek isteyen biraz gayret sarfetmelidir buyurmuştur.Kitapların müellifi böyle dedikten sonra mutlaka bir hikmeti vardır diye düşünüyorum.
2.Üstad birinci talebesi Hulusi abiye Risalei Nur da gerekli gördüğü yerlerde kısaltma değiştirme yetkisini bizatihi vermiş olmasına rağmen Hulusi abi "Ben Risalei nurun değil bir kelimesini bir harfini bile değiştirmekten hicab duyarım" demiştir.Kaldıki Hulusi Abi birinci talebe tabir edilen şimdikilerde daha çok para peşindeki zavallılardır.
3.Değiştirilen Risaleler risale olmaktan çıkıyor neden? Üstad risaleleri vehbi tarzda yazdırmıştır(yazdırılmıştır).Çoğu yerde geçen kalbime geldi -Rüya ile uyanıklık arasında gördüm dediği şeyler bunlardır.
4. Risalei Nur bir deryadır.Her okuyan kaabiliyeti nisbetinde feyz alır.Kitaplar sade akla hitab etmez akılla birlikte ruh-vicdan-sır da hissesini alıyor.Birdahaki okumada hiç aklınıza gelmeyen manalar zühur ediyor ve diyorsunuz ki ben burayı daha önce okudum ama hiç bu açıdan bakmamıştım.
5.Risaleleri anlamak için arada bir sefere mahsus lügate başvurmak size zor gelmesin.Çünki bize zorla unutturulmaya çalışılan İslami Lİteratürü İslam felsefesini yani osmanlıcayı öğreniyoruz.Hangi lisanı bilirseniz ona göre düşünür ve yorum yaparsınız.Eğer bu osmanlıcayı öğrenmez iseniz yorumlarınız ve istifadeniz daima eksik kaalcaktır belli seviyeyi asla aşamazsınız.
6.Biz kısa dünya hayatında geçim derdi için ingilizce fransızca gerekirse latince bile öğreniyoruz.Saatlece günlerce derste kursta bu dillere çalışıyoruz kısacık dünya hayatı için. Peki Ebedi saadeti kazanmak için her sayfada bakacağınız 3-5 kelime size zor gelmemeli.
7.Daha başka manalar ve mecburiyetler var ama fazla dağıtmak istemiyorum
Hasılı kelam Risalei Nura perde olacak bu tip değiştirilmiş-bozulmuş çevirileri almayınız okumayınız
vesselam
aLaTurCa
simdi aklim karisti, iyi guzel diyorsunuz ogrenin osmanlicayi diye ama Turkceyi bile 'tam' bilmezken bu zor geliyor, neyse bizlerde anlamlara bakmaya calisiriz, Allah razi olsun kardesim
nasreddinhoca
Risalei nurlar birirlerin değildir...
Said Nursi'de zaten kendisine ait olmadığını söylüyor...
Nurların sahibi ümmete tasarruf hakkını vermiştir...
AkinciBey
Değiştirilmeli değiştirilmeli değiştirilmeli....

Günümüz Türkçesine çevrilmeli.Sayfanın altına anlamları değil osmanlıca kelime kaldırılıp türkçesi oraya konulmalı.Sadeleştirilmeli.Yıllardır söyleniyor ancak bazı taassup ehli nurcular hala yanaşmıyor buna.

Kuranın bile Tercümesi varken estağfirullah..

Hodbin yerine bencil yazsa ne olur yani.
Risaleler bir sürü dile çevriliyor.Örneğin Ruscaya çevrildi.Orada yine hodbinmi yazacak sanki.Bencilin Türkçesi yazacak.Yada ben bilmiyorumda ruslar ingilizler fransızlar araplar felan osmanlıcamı öğrenmeye başladılar.Yada Risale sadece türkler içinmi yazıldı.

taassup ah taassup..
aLaTurCa
ben sordum bunu, denildiki tercume yapilirsa o kelimedeki anlam mâna degisebilir diye, cunku bir kelimenin bir cok anlami olabiliyormus, tercume edilirse tek bir anlam cikabilecegi icin bu yuzden pek uygun gorulmuyormus ama varmis biraz kolaylastirilmis kitabi.
AkinciBey
alaturca kardeşim bende diyorumki bu kitaplar ruscaya çevrildiğinde o birden çok anlamı olan kelimelerde olduğu gibimi kalıyor.

Hayır o kelimeler ruscanın öz anlamına çevriliyor tabiki.Madem risaleler sadece türkler için yazılmadı evrensel bir anlam taşıyor neden sadeleştirilmesin.

Sen sadeleştirilmişi varsa onu oku kardeşim.Boşver diğerlerini.
ahmetbaha06
Biz değiştirilmemeli vede değiştirilmez derken dayandığımız belli düsturlar var.Bazı kendini bilmezler gibi İşkembei kübradan sallamıyoruz arkadaşım.
Değiştirilmesini isteyen bunu ne maksatla istediğini yazsın bi zahmet daha kolay okumak öğrenmek için mi? halbuki 6 yaşındaki çocuklar okuyor anlıyor benim 60 yaşında annem yeni okumaya başladı ilkokulmezunudur normal yazıyı zor okur istifade ediyor sizmi edemeyeceksiniz.
Risalei nur birkere okuyup bitirilip tamam öğrendim denilecek kitaplar değildir.
Bunu söylerken 14 kitabın tamamını yani 8000 sf kitabı okumuş ve halen okuyan biri olarak söylüyorum benim nedenlerime karşı söz söyleyecek şurası yanlış diyecek biri varsa buyursun söylesin.
Başımdan geçen bir hadise lütfen dikkat:
3 arkadaşa 3 küçük kitap hediye ettim.Eğitim seviyeleri lise ve yüksekokul yaşları 33-34.Kitapların özelliği şöyle ikisi orjinal eki kökü yok birinin altında kuran ve hadis mealleri var.Sonuç
3 üde dilin kendilerine ağır geldiğini söyledi bende onlara okumaya devam etmelrini insanın akıl dışındaki latifelerinde hisseleri vardır diye telkinatta bulundum
Ancak kitabı altında açıklamaları olan arkadaşın bir yorumu şuydu "okurken anlamadığım kelimeler için altta lügate bakıyorum geri kaldığım yere dönüyorum ama cümlenin bütün anlamını kaybediyorum bu mütamadiyen böyle oluyor"
Ve neticede en az istifade edende maalesef o arkadaş oldu.Diğerleri sözleri filan okurken o okumuyor
.

not:Kitapların farklı dillere çevrilmesi neticesinde okuyan müslüman olan yabancılar türkçe kurslarıyla kitabı orjinal dilinde okumak istiyor.Avrupalılar biz bazı türkler kadar tembel değil.Bunuda başka zaman tafsilatlı anlatırım.
AkinciBey
Katılmıyorum.Bana göre yanlış.
Ben 14 yaşında tanıştım risalelerle.32 yıldırda okuyorum.Zaten kendim için söylemedim bunu ama ben etrafımda anlamayan bir çok insan gördüm.Anlamayıp bırakan çok kişi gördüm.Bu yüzden kesinlikle osmanlıca kelimelerin yerine öztürkçeleri konulmalı.

Ancak kitabı altında açıklamaları olan arkadaşın bir yorumu şuydu "okurken anlamadığım kelimeler için altta lügate bakıyorum geri kaldığım yere dönüyorum ama cümlenin bütün anlamını kaybediyorum bu mütamadiyen böyle oluyor"
Ve neticede en az istifade edende maalesef o arkadaş oldu.Diğerleri sözleri filan okurken o okumuyor

demişsiniz ya ben bunu demiyorum.Üstteki yazımı daha dikkatli okursanız şunu dediğimi göreceksiniz:
Sayfanın altına anlamları değil osmanlıca kelime kaldırılıp türkçesi oraya konulmalı.
Yani okuyan adam ikide bir alta bakmamalı kelimeler direkt yerine konmalı bu şekilde okunmalıdır.İsteyen yine eski şekilde okusun.
Bunun çalışmaları yapılıyor zaten.
İkincisi biz Rusyaya ihracat yapıyoruz.Orda tanıştım müslüman olmuş ruslarla.Basbaya adamlara risale çevirilirken direkt osmanlıca kelimeler özrusca kelimelere çevrilmiş. smile.gif Hodbin yerine (misal veriyorum) rusca bencil yazmış.Ama aam bundan büyük zevk alıyor.Elin rusuna oluyorda bize olmuyormu smile.gif
aLaTurCa
QUOTE(AkinciBey @ Dec 6 2007, 08:38 PM) *

Elin rusuna oluyorda bize olmuyormu smile.gif


Insallah bizede olur abim smile.gif

Ahmetbaha kardesimiz demiski:
halbuki 6 yaşındaki çocuklar okuyor anlıyor benim 60 yaşında annem yeni okumaya başladı ilkokulmezunudur normal yazıyı zor okur istifade ediyor sizmi edemeyeceksiniz.

olabilir buna herhangi lafimiz yok ama tespit ederken genel dusunmede yarar var diye dusunuyorum, herkes Turkce egitim gormeyebilir ve anlamalarida bu yonden guc olabilir.
AkinciBey
ALINTI(aLaTurCa @ Dec 6 2007, 11:00 PM) *

ALINTI(AkinciBey @ Dec 6 2007, 08:38 PM) *

Elin rusuna oluyorda bize olmuyormu smile.gif


Insallah bizede olur abim smile.gif

Ahmetbaha kardesimiz demiski:
halbuki 6 yaşındaki çocuklar okuyor anlıyor benim 60 yaşında annem yeni okumaya başladı ilkokulmezunudur normal yazıyı zor okur istifade ediyor sizmi edemeyeceksiniz.

olabilir buna herhangi lafimiz yok ama tespit ederken genel dusunmede yarar var diye dusunuyorum, herkes Turkce egitim gormeyebilir ve anlamalarida bu yonden guc olabilir.

Tabiki keza ben anlamayan çok kişide gördüm.
Ben diyorumki isteyen öztürkçesinden isteyen osmanlıcasından okusun.
a.zade
ALINTI
Değiştirilmeli değiştirilmeli değiştirilmeli....

Günümüz Türkçesine çevrilmeli.Sayfanın altına anlamları değil osmanlıca kelime kaldırılıp türkçesi oraya konulmalı.Sadeleştirilmeli.Yıllardır söyleniyor ancak bazı taassup ehli nurcular hala yanaşmıyor buna.

Kuranın bile Tercümesi varken estağfirullah..

Hodbin yerine bencil yazsa ne olur yani.
Risaleler bir sürü dile çevriliyor.Örneğin Ruscaya çevrildi.Orada yine hodbinmi yazacak sanki.Bencilin Türkçesi yazacak.Yada ben bilmiyorumda ruslar ingilizler fransızlar araplar felan osmanlıcamı öğrenmeye başladılar.Yada Risale sadece türkler içinmi yazıldı.

taassup ah taassup..



Selamun aleykum

Segili Akıncıbey kardeşim; dışarıdan bakınca taassup ne kadar çirkin ve anlamsız görünüyor değil mi? Yüce Allah bizden aklımızı kullanmamızı istiyor. Sizin sözleriniz gayet mantıklı, haklısınız. Ama nurculara hiçbir şey anlatamazsınız. Çünkü akılları başkalarının cebindedir de ondan. Tarikat, nurculuk, süleymancılık............vs. insanın aklını gölgeler. Yüce Allah'a emanet olunuz.
AkinciBey
ALINTI(a.zade @ Dec 7 2007, 02:54 AM) *

ALINTI
Değiştirilmeli değiştirilmeli değiştirilmeli....

Günümüz Türkçesine çevrilmeli.Sayfanın altına anlamları değil osmanlıca kelime kaldırılıp türkçesi oraya konulmalı.Sadeleştirilmeli.Yıllardır söyleniyor ancak bazı taassup ehli nurcular hala yanaşmıyor buna.

Kuranın bile Tercümesi varken estağfirullah..

Hodbin yerine bencil yazsa ne olur yani.
Risaleler bir sürü dile çevriliyor.Örneğin Ruscaya çevrildi.Orada yine hodbinmi yazacak sanki.Bencilin Türkçesi yazacak.Yada ben bilmiyorumda ruslar ingilizler fransızlar araplar felan osmanlıcamı öğrenmeye başladılar.Yada Risale sadece türkler içinmi yazıldı.

taassup ah taassup..



Selamun aleykum

Segili Akıncıbey kardeşim; dışarıdan bakınca taassup ne kadar çirkin ve anlamsız görünüyor değil mi? Yüce Allah bizden aklımızı kullanmamızı istiyor. Sizin sözleriniz gayet mantıklı, haklısınız. Ama nurculara hiçbir şey anlatamazsınız. Çünkü akılları başkalarının cebindedir de ondan. Tarikat, nurculuk, süleymancılık............vs. insanın aklını gölgeler. Yüce Allah'a emanet olunuz.

Yok benim demek istediğim şey senin dediğin şey değil.
Ben cemaat ve tarikatlere karşı değilim.
Taassuba karşıyım.
a.zade
Selamun aleykum

Akıncıbey kardeşim, cemaatler taassup üzerine kurulu değil midir. (En azından %50 oranından fazla olarak) Sen bir cemaatin üyesiyken çıkıp o cemaatin temellerini sorgulayabilir misin? Bir nurcu senin yukarıda kullandığın gayet akıllıca, İslama ve mantığa uygun olan cümleleri kullanabilir mi? Elbette kullanamaz. Kullanırsa dışlanır. (Ben de eski bir nurcu olarak bunu gayet iyi biliyorum. Ben bazı şeyleri sorguladım atıldım. Sonra başka bir yerde tekrar girdim. Kendimi affettirdim. Aradan 4-5 yıl geçti bu sefer kendim çıktım.) Bu konuyu eski bir nurcu olan benden daha iyi bilemezsiniz herhalde. Nurculıuktan sonra tarikate de girdim. Tarikatçileri daha mutaassıp gördüm. (Mutaassıp= taassup içinde olan.)
AkinciBey
Katılmıyorum size.
yani oran kısmına.
Orasını Allah bilir.
Ben kendi cemaatimde yanlış yapılan şeyleri eleştiriyorum.
Ama kişileri eleştiriyorum.
Bazen tepki geliyor.Ama çoğunlukla hak veriyorlar bana.
Olabilir siz böyle düşünüyor olabilirsiniz.
Bunda taassup içinde olan kişilerin suçu var.
a.zade
Selamun aleykum

Sevgili Akıncıbey kardeşim, burada fikirlerimizi özgürce açıklarız. Pek tabii ki yüce Rabbimizin verdiği özgürlüğü elimizden O'ndan başka kimse alamaz. Binaenaleyh birbirimizin fikirlerine saygı gösteririz, fakat katılmak zorunda değiliz. Zaten bu forumun amacı fikirlerimizi özgürce ifade etmektir. Biz mü'minler olarak birbirimizi severiz, çünkü kardeşiz. Ben de sizi ve diğer forum üyelerini bir kardeş olarak görüyor ve seviyorum. Bu duygu ve düşüncelerle sizi yüce Allah'a emanet ediyorum.

Not: Yukarıda işaret etmek istediğim husus şahısların hatalarını eleştirmek değil, cemaat ve tarikatlerin yüce İslam nizamına uymayan bazı yönlerini eleştirmek hakkındaydı. Cemaat ve tarikat mensupları şahıs olarak kendi hatalarının eleştirilmesine belki kızmazlar ama cemaatin sorgulanmasına tahammül edemezler. Bunu defalarca müşahede ettim, hatta bizzat yaşadım (İlmel yakın, aynel yakın ve hakkal yakın derecesinmde biliyorum)
AkinciBey
Aleyküm selam.(diğer selamlar dikatimden kaçmış hakkını helal et. kafa beyin kalmadı malunm)

ya olabilir tabi dediklerinde haklı olabilirsin.
Ama işte ben bütün cemaatlerin taassupda olduğunu düşünmüyorum.
Neyse konu risalelerdi dağıtmaya luzum yok.
Allaha emnaet olun.
a.zade
Selamun aleykum

Sevgili Akıcıbey kardeşim, işlerimin yoğunluğu nedeniyle sitede fazla kalamıyacağım. Sabaha kadar çalışmam lazım. Ama zaman zaman (dinlenme mahiyetinde) siteyi ziyaret edeceğim inşaALLAH teala. Sizinle karşılıklı yazışmak isterdim fakat umarım beni mazur görürsünüz. Yüce Allah'a emanet olunuz.
Selman-ı Aydın
ALINTI(AqUa @ Dec 5 2007, 03:17 PM) *

Arkadaslar daha once konusu oldumu arastirmadim ama sormak istedigim Turkce risaleler varmi yani gunumuz Turkcesi, cunku okuyorum ama anlamiyorum cok asiri Osmanlica var, sitede aciklamasi var her kelimenin ama yinede hepsi Turkce olsa daha kolay olur okumasi ve netten okumayi sevmiyorum o yuzden kitap ariyorum varmi bana bildirebileceginiz isimler? Zaten sohbetlerde aciklama yapiliyor ama aradan 1 hafta zaman geciyor kendim anlayip ilerisine dogru okumak istiyorum.
Simdiden Allah razi olsun

Kardeşim bu konuda bir program biliyorum (ücretsiz). Gerçi siz netten (ve sanırım bilgisayardan) okumayı sevmiyorsunuz(bende) ama bu program büyük bir kolaylık sağlıyor insana. Bakmak isterseniz aşağıda yusuf26 kardeşten alıntıladım ve kendisinden Allah razı olsun diyorum.

ALINTI(yusuf26 @ Jan 30 2007, 06:53 PM) *

Selamün Aleyküm,

Daha önce sitemize bu programı eklemiştik, fakat hemenpaylaşın kapanmasından dolayı silinmişti. Tekrar ekliyoruz, inşallah istifade edersiniz.





Bu programda Yüce KUR'AN-I KERİM'İ, Büyük İlmihal ve ( NİMET-İ İSLAM) Mufassal İlmihali, Risale-i Nur Külliyatı'nın tamamını ve büyük Lügat'ı bulabilirsiniz. Program ayrıca arapça yazı yazma, Arapça veya Türkçe metin yada kelime arayabilme gibi birçok özelliği bizlere sunuyor. Programı kullanışlı yapan özelliklerden bir tanesi şu ki; anlamını bilmediğiniz bir kelime ile karşılaştığınızda, bu kelimeyi seçip, LÜGAT butonuna tıklamanız yeterli.







Boyut: 53 Mb





aLaTurCa
Allah razi olsun Selman kardesim. Simdi indirdim ama insallah aksama vaktim olursa instal edip inceleyecegim, hic olmassa artik konuyu okuyup giderim bundan sonra sohbetlere.
ahmetbaha06
ALINTI
Bu programda Yüce KUR'AN-I KERİM'İ, Büyük İlmihal ve ( NİMET-İ İSLAM) Mufassal İlmihali, Risale-i Nur Külliyatı'nın tamamını ve büyük Lügat'ı bulabilirsiniz. Program ayrıca arapça yazı yazma, Arapça veya Türkçe metin yada kelime arayabilme gibi birçok özelliği bizlere sunuyor. Programı kullanışlı yapan özelliklerden bir tanesi şu ki; anlamını bilmediğiniz bir kelime ile karşılaştığınızda, bu kelimeyi seçip, LÜGAT butonuna tıklamanız yeterli.


Allah Razı olsun.Linki imzama ekliyorum müsaadenizle.Rapidden bir ay download olmayınca dosya siliniyor biliyorsunuz bu nedenle kendi web hostma yükleyeceğim.
Biz Risalei Nur türkçeleştirilmesin derken orjinal bozulmasın tam çeviri mümkün olmadığı için mana kaybolmasın yozlaştırılmasın anlamında söylüyoruz.
Yoksa bilmediğimiz kelimeleri tabiiki lügatten bakıp öğrenmek kendimizi geliştirmek için gereklidir.
Ayrıca bu konuyu cemaat-tarikat düşmanlığına vasıta yapanları kınıyorum.Çünki bu alan "Nurdan damlalar" alanıdır.
vesselam
aLaTurCa
ben yukledim bunu ama durmadan hata mesaji veriyor confused1.gif hatta programi kapamaya calisiyorum ordada hata mesaji geliyor hic birsey anlamadim confused1.gif
<VİSAL>
Alaturca kardeşim Zehra yayınlarının açıklamalı Risaleleri çıktı.Hatta Hanımlar Rehberi'ni bir arkadaş için almıştım,çok güzeldi.İnşallah bulabilir,istifade edersin.Şimdi yakın olsan sana gönderecem ama ...sad.gif
Hakikat
ALINTI(AkinciBey @ Dec 5 2007, 10:57 PM) *

Değiştirilmeli değiştirilmeli değiştirilmeli....

Günümüz Türkçesine çevrilmeli.Sayfanın altına anlamları değil osmanlıca kelime kaldırılıp türkçesi oraya konulmalı.Sadeleştirilmeli.Yıllardır söyleniyor ancak bazı taassup ehli nurcular hala yanaşmıyor buna.

Kuranın bile Tercümesi varken estağfirullah..

Hodbin yerine bencil yazsa ne olur yani.
Risaleler bir sürü dile çevriliyor.Örneğin Ruscaya çevrildi.Orada yine hodbinmi yazacak sanki.Bencilin Türkçesi yazacak.Yada ben bilmiyorumda ruslar ingilizler fransızlar araplar felan osmanlıcamı öğrenmeye başladılar.Yada Risale sadece türkler içinmi yazıldı.

taassup ah taassup..


Sevgili AkıncıBey,

Sadeleştirilmeli diyenler var; onlar daha hızlı anlamak istiyorlar. Bir de sadeleştirilmemeli diyenlerimiz var, onlar da şu yüzden sadeleştirilmesini istemiyor: Herkes bilgi seviyesine göre değişik bir şey bulabiliyor orada. Yüksek ilmi olan cümle terkiplerinden harika manalara ulaşıyor ve birden bin hadiseyi hatırlayabiliyor. Bir cümleden onlarca hadis-i şerif'e lafız ve mana olarak işaretler olduğunu keşfediyor. Oysa çevirisi yapıldığında çeviren kişi ne kadarını görürse o kadarını çevirebilir; hem de bunca anlam barındıran bir gizemden tüm anlamları avlayıp tercüme etmek Risalelerin on katı, belki yüz katı kadar kitap icap ettirir. Bu yüzden de çevirisi çok zordur, derler.

Sadeleştirmenin zorluklarına işaret etmek için hep kullandığım bir M. Akif beyti vardır:

Ulusun korkma nasıl böyle bir imanı boğar?

Birinci anlam, sen imanından ötürü ulu bir zirvedesin.
İkinci anlam, onlar kelp gibi ulusunlar, sen korkma, böyle bir imanı boğamazlar.

Şimdi çeviren kişi iki anlamı birden göremezse, eksik çevirmiş olur. İki anlamı görse bu sefer cümleyi çevirmek için iki katı kadar çeviri yazması gerekir. Gördüğün gibi, Risale-i Nurlar orjinal haliyle anlaşılmaya çalışılmalı, ancak daha sade halleriyle desteklenebilir, sohbetlerdeki izahlara katılım gösterilebilir, kişisel çabayla olabildiğince fazla anlamaya çalışılabilir. Ama mutlak surette sadeleştirilsin ve bu sadeleştirme insanlara dayatılsın demek, nice kabiliyetli zihinlere açık ummanları kurutmak anlamına gelir.
Bu basit görünüm sadece metinlerden oluşur. Resim ve Daha Fazla Bilgi Görmek İçin Forumun Normal Haline Geçmeniz GerekmektedirBuraya Tıklayın.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.