Değerli arkadaşlar,
ben de "müttakiler" kelimesinin anlamına dikkat çekmek istiyorum...
Neden hala bu kelimeyi "Allah'tan korkup sakınanlar" diye tercüme ediyoruz?
Acaba bu tercüme yeterli midir? İnsanların zihninde güzel bir çağrışım yapmakta mıdır?
Korktuğumuz birisine gerçek bir dost olabilir miyiz? Onu gerçekten sevebilir miyiz? Ona gönülden bağlanabilir miyiz? Ona gerektiği şekilde saygı duyabilir miyiz?
Niçin sevgiye değil de korkuya vurgu yapıyoruz?. Acaba meallerdeki bu tercüme tam ve doğru bir tercüme olabilir mi? Allah'ın muradını bize eksiksiz yansıtabilir mi?
Bunlar üzerinde düşünmemizin uygun olacağına inanıyorum...
Bir teklifim olacak...
Zira tenkitten sonra teklif gelmesi esastır...
Acaba "müttekiler"i;
"Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar",
"Allah'a saygısızlık yapmaktan korkanlar",
"Allah'ı incitmekten sakınanlar"
"Allah'ın sevgisini kaybetmekten kaçınanlar",
"Hayatlarının her anında Allah'tan yana bir bilinç ve duyarlılık içinde olanlar"şeklinde tercüme etsek doğru yapmış olur muyuz? Yoksa eski tercümeyle yetinmeye devam mı edelim?
Herkese saygılarımı sunuyorum...